СООБЩИТЬ ОБ ОШИБКЕ
Поиск Иероглифов
  •   
  • Поиск
  •  JLPT 
  •  Last 
Иероглифов в базе: 1156
Словосочетаний: 25730

Полезная информация:

  1. Инструкция пользования
  2. Все иероглифы
  3. Все ключи по порядку
  4. Все ключи по кол-ву черт
Иероглифов в базе: 1156
Словосочетаний: 25730
 
 
 
 
Поиск японских иероглифов по параметрам
  Уровень JLPT
  Номер ключа
  Кол-во черт
Можно вывести несколько последних кандзи или слов
  Kanji
  Words

НАШИ ПАРТНЁРЫ
ОПРОС
"Словарь" в уроках японского языка:
ставить в начале каждого урока
ставить в конце каждого урока
все равно где
 
 


"Найди пару" - тест-игра
naidi-paru-sm
Наши партнёры


Место для вашей рекламы

Случайный иероглиф

Загрузка модуля
Случайный иероглиф...

Дождитесь загрузки модуля, или нажмите кнопку "Обновить сейчас"
 
ПОЛЕЗНЫЕ КНИГИ

 
 
 
 
 
 
 
 
 

Tекущее время

Кликни на картинке и послушай время
Кликни по ноте и послушай песню



Популярное
НАШИ ПАРТНЁРЫ

Место для вашей рекламы
Основные разделы Уроков японского языка
Minna no Nihongo@Японский язык он-лайн
mail Добавить в избранное Японский язык он-лайн. Карта сайта

Японский язык. Уроки японского языка онлайн

Приступая к изучению уроков японского языка (нихонго) представленных в этом разделе, Вы должны уметь читать японские тексты написанные с использованием японской азбуки (годзюон): катакана (katakana) и хирагана (hiragana).

Если Вы ещё не изучили их - советую Вам начать изучение японского языка именно с этого.

В противном случае Вам будет очень тяжело воспринимать изложение материала в представленных уроках японского, особенно в основных уроках.

Онлайн Японский язык


» » Онлайн японский язык. Урок 17 (12) - Чтение на японском языке

3 фев 2009

Онлайн японский язык. Урок 17 (12) - Чтение на японском языке

| Автор: Vadim |
Все новости от 3 фев 2009 |

Японский язык. Уроки он-лайн
Комментарии (5) | Просмотров: 13400 |
Японский язык. Minna no Nihongo. Часть I
  • 0




Уважаемый посетитель, Вы не авторизовались на сайте.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

#1 написал: soomi | 8 декабря 2016 16:14 |
Информация к комментарию
  • Группа: Посетители
  • ICQ:
  • Регистрация: 9.01.2015
  • Последнее посещение: 7.09.2021
  • Статус: Пользователь offline
  • 9 Комментариев
  • 0 Публикаций
А это
長崎だけ 入っても よかったです
можно перевести так :
И только в Нагасаки можно было войти без проблем ?


#2 написал: Lambda | 28 апреля 2017 21:18 |
Информация к комментарию
  • Группа: Посетители
  • ICQ:
  • Регистрация: 19.03.2017
  • Последнее посещение: 3.03.2018
  • Статус: Пользователь offline
  • 1 Комментарий
  • 0 Публикаций
Цитата: soomi
А это
長崎だけ 入っても よかったです
можно перевести так :
И только в Нагасаки можно было войти без проблем ?

Я так понимаю, что это просто разрешительная связка "~te mo iidesu" (15 урок) в прошедшем времени. "ii" в прошедшем времени превращается в "yokatta" (12 урок).

Поэтому перевод действительно примерно такой: "Только в Нагасаки можно было заходить <иностранным кораблям>".


#3 написал: Свидригайлов | 23 февраля 2019 02:03 |
Информация к комментарию
  • Группа: Посетители
  • ICQ:
  • Регистрация: 28.11.2017
  • Последнее посещение: 4.12.2021
  • Статус: Пользователь offline
  • 9 Комментариев
  • 0 Публикаций
江戸まで 歩いて 行かなければ なりませんでしたから、とても 大変でした。
«До Эдо нужно было идти пешком, потому что так тяжелее»
Так что ли??? )))


#4 написал: Gaara | 14 октября 2019 13:39 |
Информация к комментарию
  • Группа: Посетители
  • ICQ:
  • Регистрация: 7.09.2019
  • Последнее посещение: 20.06.2020
  • Статус: Пользователь offline
  • 11 Комментариев
  • 0 Публикаций
Цитата: Свидригайлов
江戸まで 歩いて 行かなければ なりませんでしたから、とても 大変でした。
«До Эдо нужно было идти пешком, потому что так тяжелее»
Так что ли??? )))


В данном случае Эдо это не эпоха, а город (нынешний Токио). Поэтому и перевод будет соответствующий. Перевод будет примерно таким:
"До Эдо (города) нужно было ходить пешком, что было очень сложно."


#5 написал: Vecel | 25 января 2021 09:09 |
Информация к комментарию
  • Группа: Посетители
  • ICQ:
  • Регистрация: 19.03.2018
  • Последнее посещение: 4.03.2021
  • Статус: Пользователь offline
  • 15 Комментариев
  • 0 Публикаций
Цитата: Свидригайлов
江戸まで 歩いて 行かなければ なりませんでしたから、とても 大変でした。«До Эдо нужно было идти пешком, потому что так тяжелее» Так что ли??? )))

В общем случае, если есть ~から、то все, что идет ДО - это причина, а ПОСЛЕ - следствие всего высказывания.
В данном случае получается: "Было очень тяжело, так как до Эдо нужно было идти пешком."
Как это красиво сказать в другом языке - это уже творчество и достаточно субъективное дело)

Задав свой вопрос на форуме вы можете получить ответ намного быстрее


Обсудить или задать вопросы на форуме


Информация
Посетители, находящиеся в группе Гость, не могут оставлять комментарии к данной публикации.
Rambler's Top100