СООБЩИТЬ ОБ ОШИБКЕ
Поиск Иероглифов
  •   
  • Поиск
  •  JLPT 
  •  Last 
Иероглифов в базе: 1156
Словосочетаний: 25730

Полезная информация:

  1. Инструкция пользования
  2. Все иероглифы
  3. Все ключи по порядку
  4. Все ключи по кол-ву черт
Иероглифов в базе: 1156
Словосочетаний: 25730
 
 
 
 
Поиск японских иероглифов по параметрам
  Уровень JLPT
  Номер ключа
  Кол-во черт
Можно вывести несколько последних кандзи или слов
  Kanji
  Words

НАШИ ПАРТНЁРЫ
ОПРОС
Вы используете модуль "случайный иероглиф?"
Да, постоянно
Да, время от времени
Нет, мне он не интересен
Интересно, но не использую
Это лишнее на сайте
 
 


"Найди пару" - тест-игра
naidi-paru-sm
Наши партнёры


Место для вашей рекламы

Случайный иероглиф

Загрузка модуля
Случайный иероглиф...

Дождитесь загрузки модуля, или нажмите кнопку "Обновить сейчас"
 
ПОЛЕЗНЫЕ КНИГИ

 
 
 
 
 
 

Tекущее время

Кликни на картинке и послушай время
Кликни по ноте и послушай песню



Популярное
НАШИ ПАРТНЁРЫ

Место для вашей рекламы
Основные разделы Уроков японского языка
Minna no Nihongo@Японский язык он-лайн
mail Добавить в избранное Японский язык он-лайн. Карта сайта

» Комментарии


#8 написал: Rianon | 2 декабря 2017 05:49 |
Информация к комментарию
  • Группа: Посетители
  • ICQ:
  • Регистрация: 30.10.2017
  • Последнее посещение: 23.12.2017
  • Статус: Пользователь offline
  • 8 Комментариев
  • 0 Публикаций
Сообщение к теме:
"Онлайн японский язык. Урок 4 (2) - Словарь японского языка"


С т.з. словаря (например Jisho) こんばんわ - это редкая форма написания こんばんは. Ещё можно написать 今晩は, но это, строго говоря, неправильно - обычно слово пишут каной.
Насчёт же того, что написал Вам японец... трудно сказать. В любом случае, скорее всего не говорят, а пишут - на слух-то оба варианта одинаковы. Возможно, смысл в том, что взрослые чаще пишут こんばんは, а девушки こんばんわ?

Я то, чего нет.

#7 написал: Rianon | 2 декабря 2017 05:23 |
Информация к комментарию
  • Группа: Посетители
  • ICQ:
  • Регистрация: 30.10.2017
  • Последнее посещение: 23.12.2017
  • Статус: Пользователь offline
  • 8 Комментариев
  • 0 Публикаций
Сообщение к теме:
"Онлайн японский язык. Урок 4 (1) - Грамматика японского языка"

Цитата: LenaT
примерно 5 минут делается какао.
Можно ли так перевести??
5分間ごろココアをします。

Правильнее будет ココアを料理5分ごろかかります。

З.Ы.: извините за некропост, если что. энтузиазм такая штука, хочется помогать, участвовать, а народ отписывается редко... :(

Я то, чего нет.

#6 написал: Rianon | 30 ноября 2017 16:17 |
Информация к комментарию
  • Группа: Посетители
  • ICQ:
  • Регистрация: 30.10.2017
  • Последнее посещение: 23.12.2017
  • Статус: Пользователь offline
  • 8 Комментариев
  • 0 Публикаций
Сообщение к теме:
"Онлайн японский язык. Урок 3 (8) - Мини-диалоги на японском языке"

Некоторые правила японского языка (такие как, например, редукция гласного "у" на конце です) постоянно напоминают мне типично университетский прикол вида "забудьте всё, чему вас учили раньше". Хотя не, вру, эта петрушка начинается ещё в школе, когда сначала объясняют, что на ноль делить категорически нельзя, и корень из отрицательного числа тоже табу, а потом - что вообще-то можно, если хочется.

Я то, чего нет.

#5 написал: Rianon | 25 ноября 2017 07:27 |
Информация к комментарию
  • Группа: Посетители
  • ICQ:
  • Регистрация: 30.10.2017
  • Последнее посещение: 23.12.2017
  • Статус: Пользователь offline
  • 8 Комментариев
  • 0 Публикаций
Сообщение к теме:
"Онлайн японский язык. Урок 2 (8) - Мини-диалоги на японском языке"

P.S.: Диалог о дарении формального подарка (при заселении принято обойти всех соседей и каждому подарить что-то небольшое) наиболее "убоен" именно в форме видео, попадалось раньше. Голос и выражение лица, с которым бразилец произносит слово "кофе" - бесценны. Как будто у него там кило чего-то посерьёзнее кофе в пакете. :)))

Я то, чего нет.

#4 написал: Rianon | 25 ноября 2017 07:17 |
Информация к комментарию
  • Группа: Посетители
  • ICQ:
  • Регистрация: 30.10.2017
  • Последнее посещение: 23.12.2017
  • Статус: Пользователь offline
  • 8 Комментариев
  • 0 Публикаций
Сообщение к теме:
"Онлайн японский язык. Урок 2 (8) - Мини-диалоги на японском языке"

Цитата: Ravsii
本の 気持ち - А как конкретно переводится эта фраза?
Я глянул в переводчике слова, но первое переводится как подарок, второе как чувства, настроение. Подарочное настроение? Не особо вливается в контекст.

Эта фраза приводилась в одном из предыдущих уроков и представляет собой устойчивое выражение. Однозначного перевода нет и быть не может, поскольку нет соответствующей традиции у нас. Это можно переводить как "от души", "не стоит благодарности", "чисто символически", однако все эти переводы несколько... корявые, что ли. Я уточнял у японцев с HiNative. В общем, тут важен не перевод, а заложенный смысл, "это просто выражение моих чувств, небольшой подарок, за который вы мне ничего не должны". Что весьма важно, ибо японцы считают своим долгом отдариваться.

Я то, чего нет.

#3 написал: Rianon | 23 ноября 2017 06:18 |
Информация к комментарию
  • Группа: Посетители
  • ICQ:
  • Регистрация: 30.10.2017
  • Последнее посещение: 23.12.2017
  • Статус: Пользователь offline
  • 8 Комментариев
  • 0 Публикаций
Сообщение к теме:
"Онлайн японский язык. Урок 2 (1) - Грамматика японского языка"


Думаю, просто немного небрежный перевод. Речь явно идёт о сумке, достаточно удалённой и от говорящего, и от слушателя.

Я то, чего нет.

#2 написал: Rianon | 22 ноября 2017 06:36 |
Информация к комментарию
  • Группа: Посетители
  • ICQ:
  • Регистрация: 30.10.2017
  • Последнее посещение: 23.12.2017
  • Статус: Пользователь offline
  • 8 Комментариев
  • 0 Публикаций
Сообщение к теме:
"Онлайн японский язык. Урок 1 (5) - Диалог на японском"

Да, видео замечательное, надеюсь и дальше такие сценки будут. :)
В аудио не так, там все роли японцы озвучивают, по произношению слышно. А в видео сценка показана буквально, со всеми косяками американца (актёр постарался).

Я то, чего нет.

#1 написал: Rianon | 18 ноября 2017 18:57 |
Информация к комментарию
  • Группа: Посетители
  • ICQ:
  • Регистрация: 30.10.2017
  • Последнее посещение: 23.12.2017
  • Статус: Пользователь offline
  • 8 Комментариев
  • 0 Публикаций
Сообщение к теме:
"Онлайн японский язык. Вводный урок IV (3) - Грамматика"

Цитата: ivanivanov
えいご の ほん は わたし _です。
にほんご の_は あなた _です。

Не совсем понятно: зачем перед desu еще раз no?

Потому что это определение одного объекта через другой. Можно опустить тот объект, который выступает темой высказывания, но опустить само определение (т.е. суффикс の) нельзя, изменится смысл. Да и понимать на слух станет имхо сложнее.

Я то, чего нет.
Rambler's Top100