Главная > Курсы и стажировки по японскому языку > 2010 - 2011 гг - Программы обмена в области культуры и искусства

2010 - 2011 гг - Программы обмена в области культуры и искусства


1 фев 2010. Разместил: Vadim

Программы обмена в области культуры и искусства

Программы Японского фонда (2010-2011 гг.)

ВНИМАНИЕ: Ниже перечислены только те программы, предлагаемые Японским Фондом, которые распространяются на Россию.

Для оформления заявки на нижеуказанные программы (гранты) необходимо скачать и заполнить соответствующие бланки с сайта Японского фонда

1. ПРОДВИЖЕНИЕ МЕРОПРИЯТИЙ, НАПРАВЛЕННЫХ НА ЗНАКОМСТВО С ЯПОНИЕЙ, СОТРУДНИЧЕСТВО В ОБЛАСТИ КУЛЬТУРЫ, МОЛОДЕЖНЫЙ ОБМЕН

1-(1) Программа по содействию в проведении культурных презентаций

Программа обеспечивает частичную финансовую помощь для заграничной отправки специалистов по японской культуре с целью проведений лекций и культурных мероприятий, направленных на улучшение понимания Японии за границей.

Кандидатами на участие в данной программе могут быть следующие лица:

Индивидуумы или организации в Японии. Заявления от индивидуумов и организаций из-за границы также могут быть приняты; однако необходимо проконсультироваться в ближайшей дип.миссии или офисе Японского Фонда заранее.

Кандидатами на участие в данной программе могут быть следующие лица:

Правом на подачу заявки на участие в программе обладают проекты, удовлетворяющие всем нижеизложенным требованиям:

(1) Период проведения программы: 1 месяц.

Отъезд в Японию между 1 апреля 2010 года и 31 марта 2011 года.

(2) Программа ориентирована на следующие проекты:

а. Лекции, семинары, симпозиумы, мастерские и т.д., по японской культуре.

* Отправка академиков в образовательные учреждения (университеты и т.д.) не рассматриваются в рамках данной программы.

б. Лекции-демонстрации японской культуры (включая виды спорта)

* проекты, целью которых является организация выстаков рассматриваются в рамках программы «Поддержка выставок за границей» (Exhibitions Abroad Support Program)

* Проекты, основной целью которых является организация представлений (музыка, театр, танец, фольклор, и т.д.) рассматриваются в рамках программы «Программа для представлений за границей» (Grant Program for Overseas performances).

Покрываемы расходы:

Частичное или полное покрытие расходов на международные авиабилеты( туда и обратно из страны проживания)

* Финансовая помощь не может быть распределена не более, чем на 10 человек.

* Международные билеты только экономическим классом.

* В некоторых случаях, суточные расходы и транспортные затраты на оборудование могут быть также частично покрыты.

Число грантов за 2008 год:

Из 95 кандидатов было отобрано 58

Порядок отбора:

1. Японский Фонд рассмотрит заявления и определит претендентов по следующим пунктам:

а. Потребность: соответствует ли проект замыслу/цели программы и нуждам региона, где проект имеет место быть? Необходима ли поддержка Японского Фонда?

б. Эффективность: Является ли проект конкретным и осуществимым?
Ожидаемые результаты - там, где проект имеет место быть.

в. Результативность: Выполнение работы с точки зрения количества мест, мероприятий и участников.
Компетентность сбора денежных средств и бюджетное планирование.

2. Проекты, которые относятся к крупно-масштабным культурным обменам будут иметь высокий приоритет.

3. Страны и регионы, где меньше всего проектов представляющих японскую культуру, будут иметь высокий приоритет.

4. Низкий приоритет возможен в следующих случаях:

а. Если проект уже получал финансовую поддержку от Японского Фонда в предыдущем году

б. Проекты в меньшей степени, исходящие из целевой страны.

в. Проекты являются менее эффективными, если артистический, академический или культурный уровень низкий.

г. В проектах, где запланировано только одно место проведения мероприятия

Крайний срок приема заявок и уведомление о результатах:

Первый срок: 1 декабря 2009 г. (если проект стартует в августе 2010 г.или позже)

Уведомление о результатах – середина-конец февраля 2010 г.

Второй срок : 1 мая 2010 г. (если проект стартует в августе 2010 г. или позже)

Уведомление о результатах - середина-конец июня 2009 г.

Третий срок: 1 сентября 2010 г. (если проект стартует в в августе 2010 г. или позже)

Уведомление о результатах – середина-конец октября 2010 г.

1-(2) ПРОГРАММА ПОДДЕРЖКИ КУЛЬТУРНОГО СОТРУДНИЧЕСТВА

Финансовая помощь в рамках данной программы выделяется на обмен (отправление и приглашение) специалистов в целях поощрения деятельности, связанной с развитием современной культуры, искусства, спорта в странах – соискателях, а также для поддержания развития человеческих ресурсов в области сохранения и приминения материальных и нематериальных видов культуры и для поддержания основ международного культурного обмена.

Кандидатами на участие в данной программе могут быть следующие лица:

Частные лица или организации из Японии.

Также могут быть приняты заявления от частных лиц и организаций из-за границы, однако предварительно необходимо проконсультироваться в ближайшей дипломатической миссии или офисе Японского Фонда.

Проекты должны соответствовать следующим условиям:

1. Период проведения программы: проект должен начаться между 1 апрелем 2010 года и 31 мартом 2011 года и должен быть завершен до 30 апреля 2011 года.

2. Содержание программы: Отправление или приглашение специалистов, соответствующих целям и содержанию программы. Особое внимание уделяется развитию сотрудничества между с местными организациями или организациями внутри страны.

Программа ориентирована на следующие проекты:

  • Специалисты из Японии в области сохранения, восстановления и наследования культуры и произведений культуры командируются для консультаций, обучения и т.д. к коллегам в стране-соискателе. Или специалисты из данной страны приглашаются в Японию для проведения консультаций или обучения.
  • Аналогичные проекты, упомянутые выше, также возможны в таких областях, как: современная культура, искусство (например, музыка, театр, танец, фильм, фотография, манга, анимация, ремесла и т.д.), спорт.
  • В целях помощи при планировании или управлении культурными организациями, такими как художественные галереи, музеи, театры, культурные дома, библиотеки, фонды, некоммерческие организации и пр., Японский фонд отправляет выдающихся японских специалистов для проведения консультаций и обучения. Или специалисты из данной страны приглашаются в Японию для проведения консультаций или обучения.

* Цель данная программы – развитие культурного сотрудничества с странами-соискателями. Проекты, цель которых – организация докладов или выступлений специалистов о собственных результатах, выставок, представлений сценического искусства, такого как музыка, театр, танцы или фольклор, не рассматриваются в рамках данной программы. Для организации выставок, представлений за рубежом см. стр. 14 («Программа поддержки выставок за рубежом») или стр. 15 («Программа поддержки представлений за рубежом»).

  • Поддержка деятельности, направленной на восстановление исторических памятников, пострадавших в результате природных бедствий, а также подготовки основ для культурного обмена. Восстановление культурной идентичности регионов, а также возобновление и активизация культурных проектов.

Покрываемы расходы:

Японский фонд предоставляет частичное покрытие расходов на международные авиабилеты (стоимость авиабилетов экономического класса по IATA-PEX, максимум 10 человек) или полное покрытие расходов. В зависимости от содержания проекта возможно частичное покрытие расходов на проживание.

Число грантов на 2008 год:

было отобрано 10 из 29 заявок.

Порядок отбора:

1. Японский Фонд при отборе проектов основывается на следующих принципах:

а. Необходимость: насколько проект соответствует целям и задачам программы; насколько отвечает потребностям в данной стране-соискателе; является ли необходимым вовлечение Японского Фонда в этот проект?

б.Осуществимость: оценивается подробность описания и осуществимость проекта, результаты деятельности организации, осуществляющей проект/ оказывающей содействие в осуществлении проекта/ участников проекта и пр.; ожидаемый эффект от осуществления проекта.

в. Эффективность: эффект от затрат с точки зрения количества регионов, в которых проект будет осуществлен, количества мероприятий и участников. Рациональность привлечения Японского фонда к осуществлению проекта и финансового плана.

2. Пример проектов, шанс у которых на получение поддержки фондом маленький:

а. Проекты, которые предполагают многократных подач заявок;

б. Проекты, осуществление которых не приветствуется в стране, в которой он планируется осуществляться; проекты, вклад которых в развитие культурного сотрудничества небольшой или необходимость в которых для международного обмена отсутствует.

в. Низкий уровень составления проекта, неосуществимость проекта как проекта в области культурного сотрудничества.

г. Неэффективность проекта, вызванная недостатком мероприятий, задуманных в его рамках и пр.

Крайний срок приема заявок и уведомление о результатах:

Первый срок: 1 декабря 2009 года (если проект стартует в апреле 2010 года и позже, а оканчивается до апреля 2011 года).

Уведомление о результатах: середина – конец февраля 2010 года

Второй срок: 6 мая 2010 года (если проект стартует в августе 2010 года и позже, а оканчивается до апреля 2011 года).

Уведомление о результатах: середина – конец июня 2010 года

Третий срок: 1 сентября 2010 г. (если проект стартует в в декабре 2010 года или позже, а оканчивается до апреля 2011 года).

Уведомление о результатах: середина-конец октября 2010 г.

* В случае, если начало Вашего проекта планируется на август 2010 года и позже, и детали проекта уже определены, рекомендуем подать заявку на первый срок рассмотрения.

2. ОБМЕН В ОБЛАСТИ ИЗОБРАЗИТЕЛЬНЫХ ИСКУССТВ

2-(1) ПРОГРАММА ПОДДЕРЖКИ ВЫСТАВОК ЗА РУБЕЖОМ

Содержание программы:

  • Предоставление частичного покрытия расходов при проведении выставок за рубежом.
  • В качестве цели выставок должно выступать знакомство с искусством и культурой Японии.

Кандидатами на участие в данной программе могут быть следующие лица:

  • Галереи, музеи и подобные организации, расположенные за рубежом.
  • Заявления от частных лиц, проживающих за границей, или организаций и частных лиц из Японии рассматриваться не будут.

Программа ориентирована на следующие проекты:

Проекты, начало которых приходится на период с 1 апреля 2010 года до 31 марта 2011 года, должны отвечать одному из нижеперечисленных условий:

  • Выставка дожна планироваться или проводиться заявителем (галереей, музеем или другими организациями) в своей стране.
  • На международной выставке, которая будет проводится за рубежом, должны быть представлены японские авторы и произведения.
  • Программы типа «проживание для занятий творчеством» («artist in residence»), предполагающие опубликование произведений во время пребывания в стране, программы, предполагающие осуществление обмена с жителями страны, с людьми, имеющими отношение к искусству, а также программы организации обнародования своих результатов (выставка).

Покрываемы расходы:

Помощь выделяется в размере 1 миллион иен на следующие цели (срок – с 1 апреля 2010 года по 31 марта 2011 года):

а. Затраты на перевозку произведения искусства (затраты на страхование не включены);

б. Затраты на производство на издание иллюстрированной книги;

в. Затраты на дорогу для деятелей искусства и специалистов (затраты на предварительные исследования и подготовку не включены).

Число грантов на 2009 год:

Из 81 кандидата было отобрано 54

Порядок отбора:

(1) При отборе оцениваются следующие параметры. Выставкам, у которых до сих пор не было аналогов в данной стране, и которые будут проводиться выдающимися кураторами, будет отдано предпочтение.

а. Необходимость финансовой помощи фонда;

б. Содержание выставки;

в. План выставки и система ее организации.

(2) Предпочтение будет отдано крупным юбилейным мероприятиям.

(3) Небольшой шанс на получение поддержки фондом имеют нижеприведенные проекты:

а. Выставки, исключительной целью которых является развитие дружбы в результате осуществления обменов между городами-побратимами и школами.

б. Выставки, составленные из любительских работ.

в. Выставки, организуемые любительскими кружками или обществами единомышленников.

г. Выставки, которые организуются группами, недавно получавшие финансовую поддержку Японского Фонда.

д. Выставки, проведение которых планируется в разных местах; выставки, которые в прошлом уже получали финансовую поддержку Японского Фонда.

Крайний срок приема заявок:

1 декабря 2009 года

Уведомление о результатах:

апрель 2010 года.

4. ПОДДЕРЖКА В ОБЛАСТИ ПРОИЗВОДСТВА ВИДЕО-МАТЕРИАЛОВ И ИЗДАНИЯ КНИГ

4-(1) Программа поддержки переводов и издания книг способствующих лучшему пониманию Японии за границей.

Программа направлена на продвижение японских исследований и лучшее понимание Японии за рубежом и оказывает содействие в переводах на иностранные языки и издания книг в сфере культуры, общественных наук и искусства, написанных на японском языке. Целью данной программы является поддержка в сфере публикации книг о Японии, издание которых затруднено по коммерческим причинам, а снижение рыночной цены книг за счет оказания финансовой помощи, что будет способствовать популяризации литературы среди большего круга читателей.

Кандидатами на участие в данной программе могут быть следующие лица:

Иностранные издательства (юридические лица). Не принимаются заявки от физических лиц, авторов и переводчиков. Кроме того, заявки принимаются и по любому из следующих направлений подготовки: «только письменный перевод», «только издание», а также «письменный перевод и издание».

Программа ориентирована на следующие проекты:

1. Все проекты должны соответствовать следующим требованиям.

а. Общие требования:

(а) Книги в области культуры, социальных наук и искусства, темы которых имеют отношение к Японии.

(б) Работы, которые будут закончены в период с апреля 2010г. по конец февраля 2011г. и будут готовыми к изданию

б. В случае нового произведения по направлению «только издание»: необходима завершенная авторская рукопись к моменту подачи заявки.

в. По направлению «только перевод книги», «только издание» или «письменный перевод и издание»:

(а) Текст должен представлять собой прямой перевод с оригинала. В случае заявок из стран с ограниченным количеством квалифицированных переводчиков, в отдельных случаях может признаваться и двойной перевод.

(б) По направлению «перевод и издание», на момент подачи заявки должно быть достигнуто соглашение с обладателем авторских прав на произведение (в случае двойного перевода, должно быть достигнуто соглашение с первым переводчиком произведения).

(в) С переводчиком должен быть заключен договор, в котором должна быть установлена договорная цена, которая не должна включать налог на печатное издание.

(г) Должен быть выполнен частичный или полный перевод произведения.

Предпочтение отдается следующим проектам:

1) В случае нового произведения:

а. книги, которые, по мнению (подающего заявку) издательства , могут оказать широкое влияние на общество в целом, а также на читателей и исследователей страны подающей заявку.

б. произведения, тематикой, которой, является описание прошлого или настоящего и которые, знакомят или исследуют Японию с современной точки зрения.

в. независимые работы молодых исследователей, журналистов и писателей.

г. международные совместные проекты, состоящие из нескольких авторов.

2) В случае переводов произведений:

а. книги, которые, по мнению (подающего заявку) издательства , могут оказать широкое влияние на общество в целом, а также на читателей и исследователей страны подающей заявку.

б. случаи, когда Японские авторы впервые представляются в стране-заявителе. В особенности, когда они впервые представляются за рубежом.

в. случаи, когда производится прямой перевод с японского языка на редкие языки, на которых говорят небольшая численность населения.

(Предпочтение отдается как новым произведениям, так и переводам, которые, как ожидается расширят круг не только специалистов, но и простых читателей.)

3) Работы с нижеуказанной тематикой не являются объектами программы.

а. Работы направленные на политические и религиозные цели.

б. Периодические издания (включая специальные выпуски), а также протоколы конференций.

в. Каталоги музеев искусств, путеводители и брошюры.

г. Издания, которые не смогут свободно циркулировать в книжном товарообороте (а также издания, издаваемые исключительно в целях передачи в дар)

д. Толковые словари и учебники по японскому языку.

Покрываемые расходы:

Максимальная финансовая поддержка -1 миллион йен, и часть затрат пойдет на следующие цели:

1) Перевод: оплата за перевод 40%-60% (Решение о сумме принимается в зависимости от содержания книги и условий издания).

2) Издание: печать и переплет 25%-50% (Решение о сумме принимается в зависимости от содержания книги и условий издания).

(В случае перевода, возможна заявка на финансовую поддержку как на перевод, так и на издание вместе. В случае принятия заявки на оба направления, максимальная сумма на издание одного произведения составит 2 миллиона йен).

Число грантов на 2009 год:

Из 138 кандидатов было отобрано 84

Порядок отбора:

При отборе проектов будут учитываться следующие параметры:

1) содержание произведения и качество перевода

2) реальность издательского проекта

3) необходимость в осуществления для данного района или языка

Крайний срок приема заявок:

20 ноября 2009 года

Уведомление о результатах:

1 апреля 2010 года.

Примечание:

Выплата финансовой помощи будет произведена после окончания перевода рукописи или книги.

4-(2) Программа поддержки производства видео-материалов, способствующих пониманию Японии.

Это программа оказывает материальную поддержку зарубежным организациям на создание фильмов, связанных с Японией, телевизионных передач и документальных материалов, направленных на продвижение японских исследований и понимания Японии за рубежом.

Кандидатами на участие в данной программе могут быть следующие лица:

Организации, осуществляющие деятельность по созданию фильмов (от физических лиц заявки не принимаются). В основном это зарубежные организации (заявки принимаются также и от организаций в Японии в случаях, когда создание фильмов за рубежом является крайне дорогим и создание его в Японии признается более обоснованным).

Программа ориентирована на следующие проекты:

1) фильмы на иностранных языках, главным сюжетом которых являются темы о Японии, телепередачи, видео произведения и другие документальные материалы (исключая шоу-передачи). Период оказания финансовой поддержки ограничивается 1 годом (1 апреля 2010года – 1 февраля 2011 года). В программе не принимают участие учебные видеоматериалы по японскому языку.

2) произведения, которые будут транслироваться по телевидению за рубежом и входить в программу кинофестивалей.

3) произведения, темой которых является прошлое и современность, но предпочтение будет отдаваться произведениям, описывающие Японию с современной точки зрения.

Финансовая поддержка:

12 от общей суммы затрат на производство, но максимальная сумма 500.000 йен.

Число грантов на 2009 год:

Из 48 кандидатов было отобрано 13

Порядок отбора:

При отборе проектов будут учитываться следующие параметры:

1) содержание произведения

2) структура создания произведения (реализация)

3) развитие завершенного произведения

Крайний срок приема заявок:

20 ноября 2009 года

Уведомление о результатах:

1 апреля 2010 года.

Примечание:

Выплата финансовой помощи будет произведена после завершения произведений.


Вернуться назад