Главная > Такэтори-моногатари > Тексты для чтения. Повесть о старике Такэтори. Часть 3

Тексты для чтения. Повесть о старике Такэтори. Часть 3


7 ноя 2012. Разместил: Vadim

Дополнительные тексты для чтения с переводом на русский язык

  • Повесть о старике Такэтори - часть 3

Уровень сложности - "для продвинутых".

 

  • На русском языке
  • На японском языке

Каменная чаша будды


Для принца Исицукури и жизнь была не в жизнь без Кагуя-химэ. Стал он ломать голову, как ему быть. "Даже там, в далекой Индии, чаша эта одна-единственная, - думал он. - Пусть я пройду путь длиной в сотню тысяч ри, но как знать, найду ли ее?"
Человек он был изворотливый, хитрого ума. "Нынче отправляюсь в Индию искать чудесную чашу", - велел он сказать Кагуя-химэ, а сам скрылся подальше от людских глаз.

Когда же минуло три года, взял он, не долго думая, первую попавшуюся старую чашу для сбора подаяний. Стояла эта чаша, вся покрытая черной копотью, перед статуей блаженного Пиндолы в храме на Черной горе в уезде Тоти провинции Ямато. Принц Исицукури положил чашу в мешочек из парчи, привязал его к ветке из рукодельных цветов и понес в дар Кагуя-химэ.

"Может ли быть?!" - подумала в изумлении Кагуя-химэ. Смотрит, в чашу письмо вложено. Развернула она письмо и прочла:

"Миновал я много
Пустынь и морей, и скал/искал
Эту чашу святую...
День и ночь с коня не слезал/не слеза
Кровь ланиты мои орошала... "

Кагуя-химэ взглянула на чашу, не светит ли она, но не приметно было даже того слабого сияния, какое исходит от светлячка. И она вернула чашу, послав вместе с ней такие стихи:

"Капля одна росы
Ярче сияет утром
Дивной чаши твоей.
Зачем ты ее так долго
Искал на Черной горе? "

Принц бросил чашу перед воротами и в сердечной досаде воскликнул:

"В сиянье Белой горы
Померкла дивная чаша.
Я ли виновен в том?
Испил я чашу позора,
Но не оставил надежды... "

С тех пор и пошла поговорка про таких бесстыдников: "Испить чашу позора".

Примечания
Путь длиной в сотни тысяч ри… - Ри (китайск. ли) - мера длины примерно равна четырем километрам.

Пиндола - один из ближайших учеников Будды Сакья-муни.

... привязал его к ветке рукодельных цветов... - Подарки и письма было принято привязывать к цветущей ветке. В большом ходу были искусственные цветы.

В сиянье Белой горы... - Кагуя-химэ метафорически уподобляется Белой горе (Сираяма). Гора эта находилась в провинции Кага.

Испил я чашу позора... - В оригинале: "бросил чашу" или, по созвучию, "потерял стыд".
佛の御石の鉢
猶この女見では、世にあるまじき心地のしければ、天竺にある物も持て來ぬものかは、と思ひめぐらして、石作皇子は心のしたくみある人にて、天竺に二つと無き鉢を、百千萬里の程行きたりとも、いかでか取るべき、と思ひて、赫映姫の許には、「今日なむ天竺へ石の鉢とりに罷る」と聞かせて、三年ばかり經て、大和國十市郡に、ある山寺に、賓頭盧の前なる鉢の直黒に煤づきたるを取りて、錦の袋に入れて、作花の枝につけて、赫映姫の家に持て來て見せければ、赫映姫怪しがりて見るに、鉢の中に文あり。ひろげて見れば、 海山の路に心を盡くし果て御石の鉢の涙流れき 赫映姫、光やあると見るに、螢ばかりの光だになし。 おく露の光をだにぞやどさまし小倉山にて何もとめけむ とて、返し出すを、鉢を門に棄てて、この歌の返しをす。 白山に逢へば光の失するかと鉢を棄てても頼まるゝかな と詠みて入れたり。赫映姫返しもせずなりぬ。耳にも聞き入れざりければ、言ひ煩ひて歸りぬ。かれ鉢を棄てて又いひけるよりぞ、面なき事をば、はぢを棄つとはいひける。

Вернуться назад